A perfect mess:
Towards a typology of the “present perfect”
Margit Bowler & Sozen Ozkan
AIS October 24, 2017
1 Introduction
1
This talk is concerned with the meaning and use of cross-linguistic expressions that have been
described as “present perfects.”
In English, we use the term “present perfect” to describe an expression with a present tense
auxiliary and a past tense main verb, as in (1).
The English present perfect makes different pragmatic contributions, and has a different
distribution from, the English simple past in (2). The present perfect is typically described as
referring to a “past event of current relevance” (Comrie 1976).
(1) Usain Bolt has won the race. PRESENT PERFECT
(2) Usain Bolt won the race. SIMPLE PAST
The term “present perfect” is used to refer to a number of different expressions across a range
of different languages.
Languages that are assumed to have present perfects include (but are not limited to) En-
glish (McCawley 1981), Dutch (Pancheva and von Stechow 2004), Norwegian (Izvorski
1997), German (Musan 2001), Bulgarian (Izvorski 1997), Greek (Iatridou et al. 2001),
Kazakh (Straughn 2011), Turkish (S¸ener 2011), Tatar (Greed 2009), and Uzbek (Straughn
2011).
Dahl (1985) gives a survey of present perfects across languages, although (as we argue
later) there are issues with his criteria for what qualifies as a present perfect.
As we show in this talk, the distribution and use of the English present perfect is very different
from the so-called “present perfect” expressions in the other languages in our survey.
This is a problem for linguists studying the present perfect cross-linguistically, since the vast
majority of semantic/pragmatic theories of the present perfect are based on the English data.
In this talk, we show the distribution of the English present perfect, and test how its distri-
bution compares to so-called “present perfect” expressions in four other languages: Turkish
(Turkic), Tatar (Turkic), Bulgarian (Slavic), and German (Germanic).
1
We would like to thank Yael Sharvit, Roumi Pancheva, Rajesh Bhatt, Jessica Rett, and members of the UCLA
Semantics Tea and American Indian Seminar for their extremely generous and insightful feedback on this project. We
are very grateful also for our amazing language consultants: Maren Firpo (German), Sofia Mazgarova (Tatar), and
Vesela Simeonova (Bulgarian).
1
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
2 What is the present perfect?: the view from English
Conceptually speaking, the English present perfect is typically described as referring to a
“past event of current relevance” (Comrie 1976).
There are a number of well-described distributional differences between the English present
perfect and simple past tense (Chomsky 1970, McCoard 1978, McCawley 1981, Klein 1992,
Katz 2003, among many others). We show these in §2.1, and use these as the basis for our
cross-linguistic questionnaire.
2.1 English present perfect data
Present perfect puzzle (Klein 1992): Present perfect is ungrammatical with temporal ad-
juncts.
(3) a. * Usain Bolt has run yesterday.
b. Usain Bolt ran (yesterday).
Current salience requirement (McCoard 1978): The described event must be salient at the
utterance time.
(4) a. ?? Gutenberg has discovered the art of printing.
b. Gutenberg discovered the art of printing.
Perfect of result (Iatridou et al. 2001): Result state of present perfect expressions must be
true at the utterance time.
(5) a. Leroy has lost his keys (#but now he found them).
b. Leroy lost his keys (but now he found them).
Lifetime effects (Chomsky 1970): Individuals in present perfect utterances must be alive at
the utterance time.
(6) a. ?? Einstein has visited Princeton.
b. Einstein visited Princeton.
Universal perfect (McCawley 1981): When the present perfect occurs with a stative verb,
the state described by the verb must be true at the utterance time.
2
(7) Leroy has lived in Los Angeles since 2000 (#but he doesn’t live there anymore).
Repeatability requirement (Katz 2003): Events described by a present perfect utterance
must be repeatable.
(8) Context: The Monet exhibit is closed; the addressee can no longer go to it.
a. # Have you been to the Monet exhibit?
b. Did you go to the Monet exhibit?
2
We use the term “universal perfect” from Iatridou et al. (2001); McCawley (1981) and Portner (2003), among
others, refer to these as continuative perfects.
2
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Present perfect in questions:
Questions about specific past times: The present perfect is infelicitous in questions
about specific past times, unlike the simple past.
(9) Context: Our mutual friend Leroy is a somewhat picky eater. I know that Leroy
went to a Japanese restaurant last night, and that you talked to him after he
went there. I ask you:
a. Did Leroy eat sushi?
b. # Has Leroy eaten sushi?
Questions about the general past: The present perfect is felicitous in questions about
general past events, unlike the simple past.
(10) Context: You are discussing foods you have tried with your co-workers. Your
co-worker Leroy is notoriously picky. You ask your mutual friend Howard:
a. Has Leroy eaten sushi?
b. # Did Leroy eat sushi?
Out of the blue questions: Present perfect is felicitous in out of the blue questions,
unlike the simple past.
(11) Context: Leroy pokes his head in his co-worker’s office and asks:
a. Have you eaten sushi?
b. # Did you eat sushi?
2.2 Brief review of theories of the (English) present perfect
Theories of the present perfect attempt to account for some or all of the data in §2.1, and
differ in what they assume is the most important data to account for.
“Extended now” (XN) theories (McCoard 1978, Dowty 1979, Bhatt and Pancheva
2005, Iatridou et al. 2001, among others):
Take the salience data in (4a) as a core property of the meaning of the present
perfect.
Propose to treat the present perfect as extending the speaker’s “now” to include
times in the past as well as the utterance time.
We give a basic XN denotation for the perfect in (12):
(12) JPERFECTK = λp
<i,t>
λt
<i>
. t
0
<i>
[XN(t
0
,t) & p(t
0
)]
(where XN(t
0
,t) iff t is a final subinterval of t
0
)
(Bhatt and Pancheva 2005, 7, following Dowty 1979)
In (12), the perfect combines with an untensed proposition, p. The perfect intro-
duces an interval that extends back from, and includes, the reference time t, and
asserts that p is true in that interval. In this way, the speaker’s reference time (their
“now”) is extended into the past.
3
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
“Definite times” constraint (Klein 1992):
Takes the present perfect puzzle, i.e., the inability of the present perfect to co-occur
with (most) past temporal adjuncts (3a) to be its most noteworthy property. (This
is a primarily syntactic diagnosis of the present perfect.)
Roughly speaking, proposes a pragmatic constraint stating that an expression cannot
have a topic time and event time that are both picked out as “definite times” relative
to the utterance time.
(13) * John has left at six.
Topic time = at six (definite)
Event time = time picked out by has left; definite under Klein’s theory
Modal theory (Katz 2003):
Takes the repeatability data in (8a) as the core property of the present perfect, and
argues that it motivates including a modal component in the semantics.
(14) JPRES.PERFK
c
= λp: t [t
c
<t & POSS(p,t,c)]. e [τ (e) < t
c
& p(e)(w
c
)]
(where τ (e) picks out the run time of the event)
(Katz 2003, 154)
Roughly speaking, argues that present perfect expressions presuppose that it is pos-
sible for an event of the type denoted by the expression to occur in the future, and
assert that one has occurred in the past.
3 Cross-linguistic comparison
A number of authors have noted that the syntactic and pragmatic properties of the English
present perfect in §2.1 do not occur in present perfects across all languages (Plungian 2011,
Dahl 2000, Dahl 1985, among others).
Nonetheless, Dahl (1985) uses the distribution of the English present perfect in §2.1 as
a diagnosis for the present perfect cross-linguistically.
In the following sections, we compare the uses of the so-called “present perfect” in Turkish,
Tatar, Bulgarian, and German to the English data in §2.1.
For space reasons, we only show expressions that have been previously argued to express the
present perfect. We do not compare these with the simple past.
We show that these languages pattern very differently from English. We summarize our
findings in §4.
Side note: Turkish, Tatar, and Bulgarian have all been described as having “perfect of
evidentiality” (PE) (Izvorski 1997, S¸ener 2011).
In PE languages, “perfect” morphology also conveys that the speaker has indirect
evidence for the embedded proposition.
To control for this, we give contexts in which the speaker has indirect evidence for
the Turkish (§3.1), Tatar (§3.2), and Bulgarian (§3.3) expressions.
4
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
3.1 Comparison of Turkish and English
Turkish “present perfect”: The Turkish verbal suffix -mIs¸ is proposed to mark both indirect
evidentiality and present perfect (Izvorski 1997, S¸ener 2011).
a
a
Following Turkicist tradition, we capitalize letters to indicate underspecified segments that are subject to
vowel harmony or voice/place/manner assimilation.
Present perfect puzzle: The present perfect puzzle does not apply to Turkish expressions
with -mIs¸; d
¨
un ‘yesterday’ is grammatical in (15), contrary to the English example in (3a).
(15) Present perfect puzzle context: The speaker walks into the Olympic changing room the
morning after a race and sees Usain Bolt’s jersey in the laundry basket. She didn’t witness
the race, but has evidence that Usain Bolt ran yesterday. She says:
Usain
Usain
Bolt
Bolt
d
¨
un
yesterday
kos¸-mus¸-.
run-MIS-3SG
‘[I have indirect evidence that] Usain Bolt ran yesterday.’
Current salience requirement: Turkish expressions with -mIs¸ do not require that the event
described by the verb be salient at the utterance time, unlike English (4a).
(16) Current salience context: You have been studying the history of art of printing. You see
Gutenberg’s name everywhere in the resources and you make the inference that Gutenberg
discovered the art of printing. You say:
Gutenberg
Gutenberg
basım
printing
sanat-ın-ı
art-3S-ACC
kes¸fet-mis¸-.
discover-MIS-3SG
‘[I have indirect evidence that] Gutenberg discovered the art of printing.’
Perfect of result: The result state of perfect of result expressions do not need to be true at
the utterance time in Turkish, unlike in English (5a).
(17) Perfect of result context: Your roommate Ali calls you and tells you that he has been
rummaging through his pockets and he can’t find his keys. You tell him you haven’t seen
them either. He calls you back later to tell you that he found them. Your officemate asks
you what happened. You say:
Ali
Ali
anahtar-lar-ın-ı
key-PL-3SG-ACC
kaybet-mis¸-
lose-MIS-3SG
(ama
but
s¸imdi
now
bul-mus
"
-).
find-MIS-3SG
‘[I have indirect evidence that] Ali lost his keys (but now he found them).’
Lifetime effects: Contrary to the lifetime effects observed in English (6a), the individuals in
Turkish expressions with -mIs¸ do not need to be alive, as in (18).
5
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
(18) Lifetime effects context: You visit Princeton and see Einstein’s signature in the physics
department guestbook. You say:
Einstein
Einstein
Princeton-ı
Princeton-ACC
ziyaret
visit
et-mis¸-.
do-MIS-3SG
‘[I have indirect evidence that] Einstein visited Princeton.’
Universal perfect: The state described by the verb in a Turkish “universal perfect” must be
false at the utterance time, unlike in English (7). It is infelicitous to report (19) if Ali still
lives in Istanbul at the utterance time, as shown by (19b).
(19) Universal perfect context: You have not heard from your friend Ali in a long time. You go
on his Facebook page and see that he moved to Istanbul in 2010. Then, you see a newer
post saying that he accepted a job in Ankara. You say:
Ali
Ali
2010-dan
2010-ABL
beri
since
Istanbul-da
Istanbul-LOC
yas¸a-mıs¸-.
live-MIS-3SG
a. X‘[I have indirect evidence that] Ali has lived in Istanbul since 2010 [but he doesn’t
live there anymore].’
b. #‘[I have indirect evidence that] Ali has lived in Istanbul since 2010 [and he still lives
there today].’
Repeatability requirement: Unlike the repeatability effects observed in English (8a), the
event described by a Turkish expression including -mIs¸ does not need to be repeatable.
(20) Repeatability context: You are discussing the Picasso exhibit at LACMA with your friend
Ays¸e. You are curious if your mutual friend Leyla went to see it. The Picasso exhibit is
closed now; Leyla can no longer go to it. You ask:
3
Leyla
Leyla
Picasso
Picasso
sergi-sin-e
exhibit-3SG-DAT
git-mis¸-
go-MIS-3SG
mi?
Q
‘Did Leyla go to the Picasso exhibit?’
Questions about specific past times: Unlike in English (9), -mIs¸ is felicitous in questions
about specific past times, as in (21).
(21) Question about a specific past time: Seren is a somewhat picky eater. I know that Seren
went to a Japanese restaurant last night, and that you talked to her after she went there. I
ask you:
Seren
Seren
sus¸i
sushi
ye-mis¸-
eat-MIS-3SG
mi?
Q
‘Did Seren eat sushi?’
3
In Turkish questions, the choice of evidential (-DI or -mIs¸) reflects the evidence that the speaker assumes the
addressee has for the relevant proposition. This is termed interrogative flip (San Roque et al. 2015). (20) therefore
requires that the speaker ask a question about a third party, rather than about the addressee, since the addressee
presumably has direct evidence for their own actions (and therefore could not use -mIs¸). The same is true for (23).
6
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Questions about the general past & out of the blue questions: Out of the blue questions
and questions about the general past both generally require the inclusion of hic¸ ‘ever’ to make
the expression felicitous. Without hic¸, the interpretation is that the speaker is referring to a
specific time, as in (21).
4
(22) Question about the general past: You are discussing food preferences with your co-
workers. Your co- worker Ays¸e is notoriously picky. You ask your mutual friend Leyla:
Ays¸e
Ali
hic¸
ever
sus¸i
sushi
ye-mis¸-
eat-MIS-3SG
mi?
Q
‘Has Ays¸e ever eaten sushi?’
(23) Out of the blue question context: Your co-worker sticks their head in your office and
asks:
Ali
Ali
hic¸
ever
sus¸i
sushi
ye-mis¸-
eat-MIS-3SG
mi?
Q
‘Has Ali ever eaten sushi?’
3.1.1 Recap: Turkish -mIs¸ expressions
None of the distributional diagnostics from the English data in §2.1 are observed in Turkish
-mIs¸ expressions. Turkish -mIs¸ expressions do not show any English-type present perfect
behavior.
In universal perfect expressions like (19), -mIs¸ patterns oppositely from the English present
perfect: the proposition must be false at the utterance time.
This contrasts with the behavior of -mIs¸ in perfect of result expressions like (17), in which
the proposition is optionally false at the utterance time. At present, we have no explanation
as to why this is the case.
Eng (PPF) Eng (SP) Turkish -mIs¸
OK with past temporal adverbs no yes yes
Event must be salient at UT yes no no
Result must be true at UT yes no no
Lifetime effects apply yes no no
Universal perfect must be true at UT yes n/a no (must not)
Event must be repeatable yes no no
OK in questions about specific past no yes yes
OK in questions about general past yes only w/ adv. only w/ adv.
OK in out of the blue questions yes only w/ adv. only w/ adv.
4
We observe that English simple past tense utterances like (11b) are also improved in out of the blue questions with
the inclusion of ever: Did you ever eat sushi? is better as an out of the blue question than Did you eat sushi?
7
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
3.2 Comparison of Tatar and English
Tatar “present perfect”: The Tatar verbal suffix -GAn is proposed to mark both indirect
evidentiality and present perfect (Greed 2009, Tatevosov 2007).
Present perfect puzzle: The present perfect puzzle does not apply to Tatar expressions with
-GAn; kic¸
¨
a ‘yesterday’ is grammatical in (24), contrary to the English example in (3a).
(24) Present perfect puzzle context: The speaker walks into an Olympic changing room the
morning after a race and sees Usain Bolt’s jersey in the laundry basket. She didn’t witness
the race, but has evidence that Usain Bolt ran yesterday. She says:
Usain
Usain
Bolt
Bolt
kic¸
¨
a
yesterday
yeger-g
¨
an.
run-GAN
‘[I have indirect evidence that] Usain Bolt ran yesterday.’
Current salience requirement: Tatar expressions with -GAn do not require that the event
described by the verb be salient at the utterance time, unlike English (4a).
(25) Current salience context: You have been studying the history of art of printing. You see
Gutenberg’s name everywhere in the resources and you make the inference that Gutenberg
invented the art of printing. You say:
Gutenberg
Gutenberg
n
¨
as¸riy
¨
at
print
s
¨
an
˘
g
¨
at-e-n
art-3SG.POSS-ACC
uyl-ap
think-YP
c¸ı
˘
gar-
˘
gan.
invent-GAN
‘[I have indirect evidence that] Gutenberg invented the art of printing.’
Perfect of result: The result state of perfect of result expressions do not need to be true at
the utterance time in Tatar, unlike in English (5a).
(26) Perfect of result context: Your husband Ali calls you and tells you that he can’t find his
keys. Later, he calls you back and says he found his keys. Your officemate asks what
happened. You say:
Ali
Ali
ac¸qıc¸-ın
key-ACC
yu
˘
galt-qan
lose-GAN
(l
¨
akin
but
beraz-dan
short.time-ABL
so
˜
n
after
tap-qan).
find-GAN
‘[I have indirect evidence that] Ali lost his keys (but after a little while he found them).’
Lifetime effects: Contrary to the lifetime effects observed in English (6a), the individuals in
Tatar expressions with -GAn do not need to be alive at the utterance time, as in (27).
(27) Lifetime effects context: You visit Princeton and see Einstein’s signature in the physics
department guestbook. You say:
Ens¸tein
Einstein
Prinston-
˘
ga
Princeton-DAT
bar-
˘
gan.
go-GAN
‘[I have indirect evidence that] Einstein went to Princeton.’
Universal perfect: Tatar patterns like Turkish, and unlike English, in that the state described
by a Tatar “universal perfect” must be false at the utterance time. It is infelicitous to report
(28) if Guzel still lives in Istanbul at the utterance time, as shown in (28b).
8
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
(28) Universal perfect context: You have not heard from your friend Guzel in a long time. You
go on her Facebook page and see that he moved to Los Angeles in 2010. Then, you see a
newer post saying that she accepted a job in Kazan. You say:
G
¨
uz
¨
al
Guzel
Los
Los
Angeles-ta
Angeles-LOC
ike
two
men
thousand
un
¨
oc¸enc¸e
thirteenth
yel-dan
year-ABL
birle
since
y
¨
as¸
¨
a-g
¨
an.
live-GAN
a. X ‘[I have indirect evidence that] Guzel lived in Los Angeles since 2010 [but she
doesn’t live there anymore].’
b. # ‘[I have indirect evidence that] Guzel lived in Los Angeles since 2010 [and she still
lives there today].’
Repeatability requirement: Unlike the repeatability effects observed in English (8a), the
event described by a Tatar expression including -GAn does not need to be repeatable, as in
(29).
(29) Repeatability context: You are discussing the Monet exhibit at LACMA. You are curious
if our mutual friend Travis went to see it. The Monet exhibit is closed now; Travis can no
longer go to it. You ask:
Travis
Travis
Monet
Monet
k
¨
urg
¨
azm
¨
a-se-n
¨
a
exhibit-3SG.POSS-DAT
bar-
˘
gan
go-GAN
mı?
Q
‘Did Travis go to the Monet exhibit?’
Questions about specific past times: Unlike the English present perfect in (9), Tatar -GAn
is felicitous in questions about specific past times, as in (30).
(30) Question about a specific past time: Aigel is a somewhat picky eater. I know that she
went to a Japanese restaurant last night, and that you talked to her after she went there. I
ask you:
Ayg
¨
ol
Aigel
sus¸i
sushi
as¸a-
˘
gan
eat-GAN
mı?
Q
‘Did Aigel eat sushi?’
Questions about the general past & out of the blue questions: Tatar expressions with
-GAn, like (plain) Turkish expressions with -mIs¸, cannot occur in questions about the general
past and out of the blue questions.
Instead, Tatar speakers must use an expression containing a nominalized form of the verb
and the existential bar EXIST.’
5
We show examples of this expression in (32b) and (33b).
5
This expression seems to pattern pragmatically more like the English present perfect data in §2.1. For instance,
like the English data in (8a), the event described by a Tatar expression including bar + a verbal nominalization needs
to be repeatable.
(31) Repeatability context: You are discussing the Monet exhibit at LACMA. You are curious if our mutual friend
Travis went to see it. The Monet exhibit is closed now; Travis can no longer go to it. You ask:
#Travis-nın
Travis-GEN
Monet
Monet
k
¨
urg
¨
azm
¨
a-se-n
¨
a
exhibit-3SG.POSS-DAT
bar-
˘
gan
go-PST.INDEF-ACC
bar
EXIST
mı?
Q?
‘Has Travis been to the Monet exhibit?’
9
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
(32) Question about the general past: You are discussing food preferences with your co-
workers. Your co-worker Aigel is notoriously picky. You ask your mutual friend Leyla:
a. # Ayg
¨
ol
Aigel
sus¸i
sushi
as¸a-
˘
gan
eat-GAN
mı?
Q
‘Did Aigel eat sushi?’
b. X Ayg
¨
ol-nen
Aigel-GEN
sus¸i
sus¸i
as¸a-
˘
gan-ı
eat-GAN-3SG.POSS
bar
EXIST
mı?
Q
‘Has Aigel ever eaten sushi?’
Literally: ‘Does Aigel’s eating sushi exist?’
(33) Out of the blue question: Your co-worker sticks their head in your office and asks:
a. # Ayg
¨
ol
Aigel
sushi
sushi
as¸a-
˘
gan
eat-GAN
mı?
Q
‘Did Aigel eat sushi?’
b. X Ayg
¨
ol-nen
Aigel-GEN
sus¸i
sushi
as¸a-
˘
gan-ı
eat-GAN-3SG.POSS
bar
EXIST
mı?
Q
‘Has Aigel ever eaten sushi?’
Literally: ‘Does Aigel’s eating sushi exist?’
3.2.1 Recap: Tatar -GAn expressions
Tatar -GAn patterns very similar to Turkish -mIs¸ with respect to our questionnaire.
Tatar diverges from only Turkish with respect to out of the blue questions and questions
about the general past. Tatar speakers must use a verbal nominalization + bar EXIST in
these contexts.
None of the distributional diagnostics from the English data in §2.1 are observed in Tatar
-GAn expressions. We find no evidence supporting a proposal to treat Tatar -GAn expressions
as encoding English-type present perfect.
Eng (PPF) Eng (SP) Tatar -GAn
OK with past temporal adverbs no yes yes
Event must be salient at UT yes no no
Result must be true at UT yes no no
Lifetime effects apply yes no no
Universal perfect must be true at UT yes n/a no (must not)
Event must be repeatable yes no no
OK in questions about specific past no yes yes
OK in questions about general past yes only w/ adv. only w/ EXIST
OK in out of the blue questions yes only w/ adv. only w/ EXIST
10
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
3.3 Comparison of Bulgarian and English
Bulgarian “present perfect”: In Bulgarian, present perfect is assumed to be contributed by
a combination of a present tense auxiliary and main verb past participal (Izvorski 1997). We
will refer to this construction as be + PP.
Present perfect puzzle: The present perfect puzzle does not apply to Bulgarian be + PP
expressions; vchera ‘yesterday’ is grammatical in (34), contrary to the English example in
(3a).
(34) Present perfect puzzle context: The speaker walks into an Olympic changing room the
morning after a race and sees Usain Bolt’s jersey in the laundry basket. She didn’t witness
the race, but has evidence that Usain Bolt ran yesterday. She says:
Usain
Usain
Bolt
Bolt
e
be.PRES.3SG
byagal
run.PP.MASC.SG
vchera.
yesterday
‘[I have indirect evidence that] Usain Bolt ran yesterday.’
Current salience requirement: Bulgarian be + PP expressions do not require that the event
described by the verb be salient at the utterance time, unlike English (4a).
(35) Current salience context: You have been studying the history of art of printing. You see
Gutenberg’s name everywhere in the resources and you make the inference that Gutenberg
invented the art of printing. You say:
Gutenberg
Gutenberg
e
be.PRES.3SG
izobretil
invent.PP.MASC.SG
pechatnata
printing.DEF.FEM.SG
presa.
press.FEM.SG
‘[I have indirect evidence that] Gutenberg invented the printing press.’
Perfect of result: The result state of perfect of result expressions needs to be true at the
utterance time in Bulgarian be + PP expressions, similar to English (5a).
(36) Perfect of result context: Your husband Ali calls you and tells you that he can’t find his
keys. Later, he calls you back and says he found his keys. Your officemate asks what
happened. You say:
Ali
Ali
si
REFL.POSS
e
be.PRES.3SG
zagubil
lose.PP.MASC.SG
klyuchovete,
key.DEF.PL
(#no
but
sega
now
gi
3PL.ACC
e
be.PRES.3SG
nameril).
find.PP.MASC.SG
‘[I have indirect evidence that] Ali lost his keys (#but now he found them).’
Lifetime effects: Contrary to the lifetime effects observed in English (6a), the individuals in
Bulgarian be + PP expressions do not need to be alive at the utterance time, as in (37).
(37) Lifetime effects context: You visit Princeton and see Einstein’s signature in the physics
department guestbook. You say:
Einstein
Einstein
e
be.PRES.3SG
posetil
visit.PP.MASC.SG
Princeton.
Princeton
‘[I have indirect evidence that] Einstein visited Princeton.’
11
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Universal perfect: The state described by the verb must be false at the utterance time in
Bulgarian.
(38) Universal perfect context: You have not heard from your friend Ali in a long time. You go
on his Facebook page and see that he moved to Istanbul in 2010. Then, you see a newer
post saying that he accepted a job in Ankara. You say:
Ali
Ali
e
be.PRES.3SG
zhivyal
live.PP.3SG.MASC
v
LOC
Istanbul
Istanbul
ot
from
2010
2010
(no
but
veche
already
ne
not
zhivee
live.PRES.3SG
tam).
there
‘[I have indirect evidence that] Ali lived in Istanbul since 2010 (but he doesn’t live there
any more).’
Repeatability effects: Unlike the repeatability effects observed in English (8a), the event
described by a Bulgarian be + PP expression does not need to be repeatable.
(39) Repeatability context: You are discussing the Picasso exhibit at LACMA. You are curious
if our mutual friend Leyla went to see it. The Picasso exhibit is closed now; Leyla can no
longer go to it. You ask:
Leyla
Leyla
otishla
go.PP.FEM.SG
li
Q
e
be.PRES.3SG
na
at
izlozhbata
exhibition.DEF
na
at
Picasso?
Picasso
‘Did Leyla go to the Picasso exhibit?’
Questions about specific past times: Like the English present perfect, Bulgarian be + PP
expressions are infelicitous if the speaker is asking about a specific past time.
(40) Question about specific past time: Our mutual friend Seren is a somewhat picky eater. I
know that Seren went to a Japanese restaurant last night, and that you talked to her after
she went there. I ask you:
a. X Seren
Seren
yade
eat.PST.3SG
li
Q
sushi?
sushi
‘Did Seren eat sushi?’
b. # Seren
Seren
yala
eat.PP.FEM.SG
li
Q
e
be.PRES.3SG
sushi?
sushi
Questions about the general past & out of the blue questions: Like English, and unlike
Turkish and Tatar, Bulgarian be + PP expressions are felicitous in questions about the general
past and in out of the blue questions.
(41) Question about the general past: You are discussing food preferences with your co-
workers. Your co-worker Ayse is notoriously picky. You ask your mutual friend Leyla:
Ayse
Ayse
yala
eat.PP.FEM.SG
li
Q
e
be.PRES.3SG
(nyakoga)
ever
sushi?
sushi
‘Has Ayse (ever) eaten sushi?’
(42) Out of the blue question: Your co-worker sticks their head in your office and asks out of
the blue:
Ali
Ali
yal
eat.PP.MASC.SG
li
Q
e
be.PRES.3SG
sushi?
sushi
‘Has Ali eaten sushi?’
12
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
3.3.1 Recap: Bulgarian be + PP expressions
Bulgarian be + PP expressions pattern similarly to Turkish -mIs¸ and Tatar -GAn expressions,
with the exception of their use in perfect of result and in questions.
Similar to English, the result state of perfect of result expressions must be true in Bul-
garian.
Bulgarian is similar to English in that be + PP expressions are felicitous in out of the blue
questions and questions about the general past.
The availability of be + PP in out of the blue questions and questions about the general
past differentiates Bulgarian from Turkish and Tatar.
The majority of the distributional diagnostics from the English data in §2.1 are not observed
in Bulgarian be + PP expressions. The evidence supporting a proposal to treat Bulgarian be
+ PP expressions as encoding English-type present perfect is weak.
Eng (PPF) Eng (SP) Bulgarian be + PP
OK with past temporal adverbs no yes yes
Event must be salient at UT yes no no
Result must be true at UT yes no yes
Lifetime effects apply yes no no
Universal perfect must be true at UT yes n/a no (must not)
Event must be repeatable yes no no
OK in questions about specific past no yes no
OK in questions about general past yes only w/ adv. yes
OK in out of the blue questions yes only w/ adv. yes
3.4 Comparison of German and English
German “present perfect”: In German, the present perfect is assumed to be contributed by
a combination of a present tense auxiliary and main verb past participal (Pancheva and von
Stechow 2004, Musan 2001). We will refer to this construction as have + PP.
Present perfect puzzle: The present perfect puzzle does not apply in German; gestern ‘yes-
terday’ is grammatical in (43), contrary to the English example in (3a).
(43) Present perfect puzzle context: You watched the Olympics yesterday and saw Usain Bolt
run a race. Today you’re discussing the race that you saw yesterday.
6
Usain
Usain
Bolt
Bolt
ist
is
gestern
yesterday
gelaufen.
run.PP
‘Usain Bolt ran yesterday.’
Current salience requirement: German have + PP expressions do not require that the event
described by the verb be salient at the utterance time, unlike English (4a).
6
In German expressions involving verbs of motion, the auxiliary is sein ‘to be’ rather than haben ‘to have.’
13
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
(44) Current salience context: You have been studying the history of art of printing. You see
Gutenberg’s name everywhere in the resources and you make the inference that Gutenberg
discovered the art of printing. You say:
Gutenberg
Gutenberg
hat
has
die
the
Kunst
art
des
of.the
Druckens
printing
erfunden.
discover.PP
‘Gutenburg discovered the art of printing.’
Perfect of result: The result state of perfect of result expressions do not need to be true at
the utterance time in German have + PP expressions, unlike in English (5a).
(45) Perfect of result context: Your husband Ryan tells you that he can’t find his keys. You
haven’t seen them either. Later, however, then, he checks a coat pocket he hadn’t looked in
before and finds them.
Ryan
Ryan
hat
has
seine
his
Schl
¨
ussel
keys
verloren
lost.PP
(aber
but
jetzt
now
hat
has
er
he
sie
them
gefunden).
find.PP
‘Ryan lost his keys (but now he found them).’
Lifetime effects: Contrary to the lifetime effects observed in English (6a), the individuals in
German have + PP expressions do not need to be alive at the utterance time, as in (46).
(46) Lifetime effects context: You visit Princeton and see Einstein’s signature in the physics
department guestbook. You say:
Einstein
Einstein
hat
has
Princeton
Princeton
besucht.
visit.PP
‘Einstein visited Princeton.’
Universal perfect: Like Turkish, Tatar, and Bulgarian, and unlike English, the state described
by a German “universal perfect” should be false at the utterance time. It is infelicitous to
report (48) if Sarah still lives in Los Angeles at the utterance time, as shown in (47).
7
(48) Universal perfect context: You are telling someone about your friend Sarah, who moved
to Los Angeles in 2012.
Sarah
Sarah
hat
has
seit
since
zwei
two
tausend
thousand
zw
¨
olf
twelve
in
in
Los
Los
Angeles
Angeles
gelebt.
live.PP
a. X ‘Sarah lived in Los Angeles since 2012 [and she doesn’t live there anymore].’
b. # ‘Sarah lived in Los Angeles since 2012 [and she still lives there today].’
Repeatability requirement: Unlike the repeatability effects observed in English (8a), the
event described by a German have + PP expression does not need to be repeatable, as in
(49).
7
To express that Sarah still lives in LA at the utterance time, German speakers must use a present tense verb:
(47) Sarah
Sarah
lebt
live.PRES
seit
since
zwei
two
tausend
thousand
zw
¨
olf
twelve
in
in
Los
Los
Angeles.
Angeles
‘Sarah lives in Los Angeles since 2012 [and she still lives there today].’
14
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
(49) Repeatability context: You are discussing the Picasso exhibit at LACMA with your friend
John. You are curious if he went to see it. The Picasso exhibit is closed now; he can no
longer go to it. You ask:
Hast
have
du
you
die
the
Picasso
Picasso
Austellung
exhibit
gesehen?
see.PP
‘Did you see the Picasso exhibit?’
Questions about specific past times: Unlike the English present perfect (9), German have
+ PP expressions are felicitous in questions about specific past times, as in (50).
(50) Question about specific past time: Our mutual friend John is a somewhat picky eater. I
know that you and John went to a Japanese restaurant last night. I ask you:
Hat
have.3SG
John
John
sushi
sushi
gegessen?
eat.PP
‘Did John eat sushi?’
Questions about the general past & out of the blue questions: Similar to Turkish (22)
and (23) and unlike English (10a) and (11a), questions about the general past and out of the
blue questions in German also require the inclusion of an adverb. The expressions in (51) &
(52) are only felicitous in the given contexts with schon mal ‘already’.
(51) Question about the general past: You are discussing food preferences with your co-
workers. Your co-worker Sarah is notoriously picky. You ask your mutual friend John:
Hat
have.3SG
Sarah
Sarah
schon
already
mal
one.time
sushi
sushi
gegessen?
eat.PP
‘Has Sarah already eaten sushi?’
(52) Out of the blue question: Your co-worker sticks their head in your office and asks out of
the blue:
Hat
have.3SG
Sarah
Sarah
schon
already
mal
one.time
sushi
sushi
gegessen?
eat.PP
‘Has Sarah already eaten sushi?’
3.4.1 Recap: German have + PP expressions
German have + PP expressions pattern identically to Turkish -mIs¸ expressions.
None of the distributional diagnostics from the English data in §2.1 are observed in German
have + PP expressions. We find no evidence supporting a proposal to treat German have +
PP expressions as encoding English-type present perfect.
However, German patterns overall quite differently from English in that the German simple
past tense is typically used only in written speech or in very formal contexts. German have +
PP expressions are the primary strategy used to talk about past times.
15
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Eng (PPF) Eng (SP) German have + PP
OK with past temporal adverbs no yes yes
Event must be salient at UT yes no no
Result must be true at UT yes no no
Lifetime effects apply yes no no
Universal perfect must be true at UT yes n/a no (must not)
Event must be repeatable yes no no
OK in question about specific past no yes yes
OK in question about general past yes only w/ adv. only w/ adv.
OK in out of the blue question yes only w/ adv. only w/ adv.
4 Conclusion
See the following page for a table summarizing our data.
Main observations:
Questions are the main locus of variation between the four languages in our survey.
Turkish and German require an additional adverb in out of the blue questions and in
questions about the general past; Tatar requires an alternate construction in these con-
texts.
Only the Bulgarian expression can occur in out of the blue questions and in questions
about the general past; however, it cannot occur in questions about specific past times.
Interestingly, all of the languages in our survey require that the state described by a verb in a
“universal perfect” expression be false at the utterance time.
Evaluation against existing theories of the (English) present perfect:
“Extended now” (XN) theories (McCoard 1978, Dowty 1979, among others): XN the-
ories fail to account for our observed data for a number of reasons. These include (i) the
expressions’ ability to combine with temporal adverbs denoting far past times; (ii) the lack
of a salience requirement; and (iii) the lack of a requirement that result states hold at the
utterance time.
“Definite times” constraint theory (Klein 1992): A constraint on having more than one
“definite time” relative to the utterance time is contradicted by the ability of the surveyed
expressions to (i) combine with temporal adverbs denoting specific past times; and (ii) occur
in questions about specific past times.
Modal theory (Katz 2003): Katz (2003)’s modal theory of the present perfect cannot ac-
count for the ability of the surveyed expressions to occur in non-repeatable contexts (i.e.,
contexts in which it is impossible for the event to re-occur).
Bottom line: Current theories of the (English) present perfect cannot account for the observed
Turkish/Tatar/Bulgarian/German data.
16
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Why not just call these simple pasts?
As shown in the following table, the expressions in these languages pattern more like the
English simple past than the English present perfect.
At present, we refrain from giving an explicit semantics for these morphemes. Our main
claim is that their distribution cannot be accounted for by current theories of the (English)
present perfect.
All of the languages in our survey also have other expressions marking past times (e.g. Turkish
-DI, Tatar -DI). We are therefore hesitant to propose a simple past tense analysis for the data
here without considering the pragmatic implications for the languages’ tense systems as a
whole.
17
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
Eng (PPF) Eng (SP) Turkish Tatar Bulgarian German
OK with past temporal adverbs no yes yes yes yes yes
Event must be salient at UT yes no no no no no
Result must be true at UT yes no no no yes no
Lifetime effects apply yes no no no no no
Universal perfect must be true at UT yes n/a no (must not) no (must not) no (must not) no (must not)
Event must be repeatable yes no no no no no
OK in questions about specific past no yes yes yes no yes
OK in questions about general past yes only w/ adv. only w/ adv only w/ EXIST yes only w/ adv.
OK in out of the blue questions yes only w/ adv. only w/ adv. only w/ EXIST yes only w/ adv.
18
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
References
Bhatt, R. and Pancheva, R. (2005). LING 130: The syntax and semantics of aspect. Lecture notes,
LSA 130.
Chomsky, N. (1970). Deep structure, surface structure, and semantic interpretation. In Jakobson,
R. and Kawamoto, S., editors, Studies in Oriental and General Linguistics, pages 52–91. TEC
Corporation for Language and Educational Research.
Comrie, B. (1976). Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems.
Cambridge University Press.
S¸ener, N. (2011). Semantics and Pragmatics of Evidentials in Turkish. PhD thesis, University of
Connecticut.
Dahl,
¨
Osten. (1985). Tense and Aspect Systems. Oxford University Press.
Dahl,
¨
Osten. (2000). Tense and Aspect in the Languages of Europe. Empirical Approaches to Lan-
guage Typology. Mouton de Gruyter.
Dowty, D. (1979). Word Meaning and Montague Grammar. Kluwer.
Greed, T. (2009). Evidentiality in Tatar. Master’s thesis, University of Helsinki.
Iatridou, S., Anagnostopoulou, E., and Izvorski, R. (2001). Observations about the form and
meaning of the Perfect. In Kenstowicz, M., editor, Ken Hale: A Life in Language, number 36 in
Current Studies in Linguistics. MIT Press.
Izvorski, R. (1997). The present perfect as an epistemic modal. In Proceedings of Semantics and
Linguistic Theory 7.
Katz, G. (2003). A modal account of the English present perfect puzzle. In Young, R. and Zhou, Y.,
editors, Proceedings of Semantics and Linguistic Theory 13, pages 145–161.
Klein, W. (1992). The present perfect puzzle. Language, 68:525–552.
McCawley, J. (1981). Notes on the English perfect. Australian Journal of Linguistics, 1:81–90.
McCoard, R. (1978). The English Perfect: Tense-choice and Pragmatic Inferences. Elsevier, Amster-
dam/New York.
Musan, R. (2001). The present perfect in German: outline of its semantic composition. Natural
Language and Linguistic Theory, 19(2):355–401.
Pancheva, R. and von Stechow, A. (2004). On the present perfect puzzle. In Moulton, K. and Wolf,
M., editors, Proceedings of the North East Linguistic Society 34.
Plungian, V. (2011). Towards a typology of perfect and related categories. Slides, Salos-VIII.
Portner, P. (2003). The (temporal) semantics and (modal) pragmatics of the perfect. Linguistics
and Philosophy, 26:459–510.
Reichenbach, H. (1947). Elements of Symbolic Logic. Macmillan & Co., New York.
19
Towards a typology of the “present perfect” Bowler & Ozkan
San Roque, L., Floyd, S., and Norcliffe, E. (2015). Evidentiality and interrogativity. Lingua.
Straughn, C. (2011). Evidentiality in Uzbek and Kazakh. PhD thesis, University of Chicago.
Tatevosov, S. (2007). Evidentiality and mirativity in the Mishar dialect of Tatar. In Guentch
´
eva,
Z. and Landaburu, J., editors, L’Enonciation Mediatisee II: Le traitement epistemologique de
l’information: illustrations amerindiennes et caucasiennes, pages 407–433.
´
Editions Peeters.
Appendix: Perfect versus perfective
A note on terminology: Perfect and perfective are two different things.
Perfective: “Viewpoint aspect” that relates the runtime of an event to a time (following
denotation modified from Bhatt and Pancheva 2005).
(53) JPERFECTIVEK = λp
<v,t>
λt
<i>
. e
<v>
[τ (e) t & p(e) = 1]
e = event (of type v)
τ (e) = the runtime of the event
t = reference time; the time at which the proposition is taken to be true
(54) Leroy read the book in an hour.
Perfect: Relates times; the focus of this presentation.
Time terminology adapted from Reichenbach (1947):
ET = event time
RT = reference time
ST = speaking time
Present perfect: ET < ST,RT
(55) Present perfect: Leroy has read the book.
(56) Past perfect: Leroy had read the book by the time class finished.
(57) Future perfect: Leroy will have read the book by the time class finishes.
20